Côn Luân Tiền Truyện - Trọn Bộ 7 Tập
- “Côn Luân lấy bối cảnh lịch sử thời Tống mạt Nguyên sơ. Thông qua những trải nghiệm của nhân vật chính Lương Tiêu, Côn Luân trải ra trước mắt độc giả một bức hoạ giang hồ rộng lớn đầy khí thế. Ân oán tình cừu, thù nhà nợ nước cuộn trào trên từng con chữ, nhân vật có đến hàng trăm, tính cách diện mạo đều được miêu tả sống động vô chừng. Thắt mở dồn dập, dẫn dắt tài tình, xứng đáng là một tác phẩm kinh điển trên văn đàn tân võ hiệp” - Tạp chí Kim cổ Truyền kỳ Võ hiệp.
- “Côn Luân xuất hiện như một vì sao, báo hiệu thời tái sáng thế của tiểu thuyết võ hiệp” - Nhật báo Bắc quốc Khán thư
- “Côn Luân của Phượng Ca là tác phẩm được các độc giả của văn học võ hiệp truyền thống đón nhận nhiều nhất, thậm chí đã được coi là “kinh điển”” – Báo đọc sách Trung Hoa.
Mời bạn đón đọc.
Đầu tháng 7, nhà xuất bản Phụ Nữ cho ra mắt bộ sách kiếm hiệp trường thiên Côn Luân, gồm bảy tập, của tác giả Phượng Ca, Trung Quốc. Đây là bộ tiểu thuyết kiếm hiệp đoạt giải nhất cuộc thi Võ hiệp truyền kỳ xưa và nay do đại học Bắc Kinh tổ chức năm 2006. Côn Luân xuất bản lần đầu ở Trung Quốc tháng 9.2005, sau đó liên tục được tái bản không chỉ ở trong nước, mà còn được chào đón rất nồng nhiệt ở Hàn Quốc và Nhật Bản.
Phượng Ca tên thật là Hướng Kỳ Cương, sinh năm 1977, tốt nghiệp chuyên ngành quản lý hành chính đại học Tứ Xuyên năm 2001, hiện là phó chủ biên tạp chí Kim cổ truyền kỳ võ hiệp.
Thanh Phong
(Nguồn: Báo SGTT)
Kim Dung gác bút, Cổ Phong qua đời, làng kiếm hiệp dường như hiu hắt đi vì thiếu vắng những cây đa cây đề. Tuy nhiên, khi Phượng Ca xuất hiện với bộ truyện "Côn Luân", độc giả nghiền võ hiệp nhận ra bóng dáng một "đệ tử chân truyền" của Kim Dung
Kim Dung gác bút, Cổ Phong qua đời, làng kiếm hiệp dường như hiu hắt đi vì thiếu vắng những cây đa cây đề. Tuy nhiên, khi Phượng Ca xuất hiện với bộ truyện "Côn Luân", độc giả nghiền võ hiệp nhận ra bóng dáng một "đệ tử chân truyền" của Kim Dung.
Phượng Ca tên thật là Hướng Kỳ Cương, sinh năm 1977 tại Trùng Khánh, tốt nghiệp chuyên ngành Quản lý Tài chính Đại học Tứ Xuyên, hiện làm Tổng biên tập tạp chí Kim cổ Truyền kỳ - Võ hiệp. Ngoài Côn Luân, anh còn là tác giả của Thương Hải, Mạn dục Vương triều. Côn Luân vừa được NXB Phụ Nữ mua bản quyền và ấn hành tại Việt Nam qua bản dịch của dịch giả Bạch Liên - người từng chuyển ngữ bộ truyện Tru Tiên gây xôn xao trên các diễn đàn online. Lễ ra mắt bộ sách vừa diễn ra sáng nay 8/7 tại NXB Phụ Nữ.
90 chương truyện của Côn Luân lấy bối cảnh thời Nam Tống, xoay quanh cuộc đời vào trải nghiệm của nhân vật chính Lương Tiêu. Gia đình ly tán từ nhỏ, mang nặng thù nhà, Côn Luân một mình dấn thân vào sóng gió giang hồ, lĩnh hội được nhiều kiến thức khoa học ở Thiên Cơ Cung, sau này ứng dụng vào hoạt động quân sự, gây ảnh hưởng sâu sắc đến độ thay đổi được cả lịch sử. Bộ truyện được Phượng Ca viết trong vòng 3 năm, xuất bản vào tháng 9/2005. Năm 2006, tác phẩm được trao giải nhất cuộc thi Võ hiệp Kim cổ Truyền kỳ do Đại học Bắc Kinh tổ chức. Bộ sách được ấn hành sang tiếng Việt với 7 tập, giá trọn bộ 422.000 đồng.
Tại buổi giới thiệu cuốn sách, dịch giả Bạch Liên chia sẻ, chị nhận dịch Côn Luân vì quá mê truyện võ hiệp . Đó là động lực lớn nhất để dù mất rất nhiều thời gian với bản dịch đồ sộ này, Bạch Liên đã không hề lấy một đồng nhuận bút nào với mong muốn giảm giá thành bộ sách cho những người cùng chung niềm đam mê kiếm hiệp. Nhận xét về Côn Luân và phong cách của tác giả Phượng Ca, Bạch Liên cho biết: "Lối viết của Phượng Ca có hơi hướng truyện của Kim Dung. Nhưng điều đặc sắc là ở chỗ, anh đã đưa yếu tố khoa học hiện đại, tư tưởng phản chiến rất thời sự vào tác phẩm. Bộ truyện được kể bằng thứ ngôn từ dễ đọc, lối dẫn dắt dễ đi vào lòng người".
Ông Nguyễn Quang Hùng, một độc giả đã kịp thưởng thức trọn hàng nghìn trang sách Côn Luân, bày tỏ: "Phượng Ca đã viết bộ tiểu thuyết võ hiệp này với một mối rung cảm và trí tưởng tượng phong phú của một người trẻ tuổi. Bộ sách vì vậy cũng trẻ trung, sống động hơn nhưng những kiến thức lịch sử, xã hội và võ học trong bộ sách cũng không vì vậy mà kém phần uyên thâm tham bác. Tác giả lý giải những chiêu thức võ học một cách tài tình, khoa học làm người đọc không cảm thấy tác giả bịa hoặc tưởng tượng ra một cách vô căn cớ, nhất là các lý giải về chiêu thức võ học dựa trên cơ sở toán học của nhân vật Lương Tiêu".
Dày, đồ sộ với giá thành bìa không hề nhỏ trong thời đoạn suy thoái, tuy nhiên, sau một tuần ra mắt, Côn Luân đã tiêu thụ được 200 bộ, tính riêng ở thị trường Hà Nội. Đây là căn cứ để ông Việt Anh - phụ trách kinh doanh của NXB Phụ Nữ tin vào sự đầu tư đúng đắn của họ cho Côn Luân: "Thông thường, một bộ sách đồ sộ thế này thường được in từng cuốn, để thăm dò độc giả. Nhưng chúng tôi tin vào sức hấp dẫn của Côn Luân nên đã in luôn trọn bộ. Dù chi phí cho 2.000 bản bộ truyện này lên tới gần 400 triệu đồng".
Hà Linh
(Nguồn: Báo Vnexpress)
Không quá ồn ào khi ra mắt, song bộ sách Côn Luân của tác giả Phượng Ca (sinh 1977, Trung Quốc) đã lập tức thu hút được độc giả VN qua sự chuyển ngữ chỉn chu của dịch giả trẻ Ðào Bạch Liên.
Không quá ồn ào khi ra mắt, song bộ sách Côn Luân của tác giả Phượng Ca (sinh 1977, Trung Quốc) đã lập tức thu hút được độc giả VN qua sự chuyển ngữ chỉn chu của dịch giả trẻ Ðào Bạch Liên.
Ngôn ngữ tiếng Việt trong sáng và dễ hiểu đã đành, người dịch còn thổi vào đây những câu từ, ca dao, tục ngữ rất "đắt", khiến người đọc như được "điểm trúng huyệt"... Phần thơ từ khá đậm đặc trong suốt bảy tập sách được dịch giả Ðào Bạch Liên dịch rất công phu cũng góp phần vẽ nên những chân dung hào hoa, uyên bác của các nhân vật.
2.000 bộ sách (bảy tập, dày 2.540 trang, giá bìa 422.000 đồng) đã bán hết veo trong vòng chưa đầy hai tháng, và mới được NXB Phụ Nữ tái bản vào tuần này cũng với số lượng 2.000 bộ.
Ít ai biết đây là lần đầu tiên NXB Phụ Nữ in truyện võ hiệp. Ðắn đo, thăm dò khá cẩn thận, cuối cùng đơn vị xuất bản này đã chính thức mua bản quyền Côn Luân với sự tư vấn của dịch giả Ðào Bạch Liên - cô gái sinh năm 1978, nổi tiếng trên mạng với nick Alex.
Tuy nhiên, điều thú vị trong mối "lương duyên" này đã trở thành một sự kiện khiến giới xuất bản VN ngạc nhiên, coi như một sự hi hữu: dịch giả "từ chối" nhận nhuận bút để giá sách bớt cao. Giá sách giảm để "truyện in ra được càng nhiều người đọc càng tốt" - dịch giả nói.
Theo ông Trần Việt Anh - phó giám đốc phụ trách kinh doanh của NXB Phụ Nữ, với các chi phí để quyết định giá bìa cuốn sách hiện nay thì bộ Côn Luân có giá bán lẻ không dưới 500.000 đồng.
Theo đó, nếu áp theo cách tính nhuận bút thông thường là 10%, thì ngay từ lần in đầu tiên, nhuận bút của dịch giả đã khoảng 100 triệu đồng. Và với 2.000 bộ mới tái bản, mức nhuận bút cũng tương tự.
Mỗi ngày, từ 22g đến 2g sáng, mất 29 tháng như thế để dịch Côn Luân, vậy mà cô cựu sinh viên ÐH Ngoại thương Hà Nội lại bảo dịch thuật giúp cô thỏa mộng văn chương.
Còn với chuyện tiền bạc? Ðào Bạch Liên giải thích bằng một nụ cười: "Tôi sống cũng không dư dả gì. Nhưng việc chính của tôi không phải dịch sách nên tôi không ngại, vả chăng đêm xuống không dịch thì tôi lại xem phim thôi, cũng vầy vậy cả".
Hoàng Thu Phố
(Nguồn: Báo Tuổi trẻ)
Xem thêm
Tác giả | Võ Nghĩa |
---|---|
Giá bìa | 125.000 vnđ |
Khối lượng | 3450.00 gam |
Ngôn Ngữ | Tiếng Việt |
Kích thước | 16 x 24 cm |
Ngày phát hành | 02/08/2019 |
Số trang | 2536 |
- Đánh giá của bạn về sản phẩm này:
- Tiêu đề của nhận xét